СтихиЯ
спонсор
 
 
Обсуждение произведения "Frost "Snow Dust" (три неудачные попытки перевода)" (автор: Tigrus) [все реплики на одной странице]
 
Tigrus [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
62.105.x.x
-
21-08-2002, 22:23:13;
  Это что ещё за ФРУКТ... то есть - БУК? :)Объединились, чтобы легче было врагов затаптывать? ("Потому что мы - банда!":)

И что, собственно говоря, мне дополнять? Свои ощущения я уже выразил, теперь пусть читатели ощущают, - если захотят, конечно.

Tigrus [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
62.105.x.x
-
06-08-2002, 11:46:16;
  Неплохо, в принципе. Это и есть танка; один момент: в первой строке у вас лишний слог (если следовать строго схеме 5-7-5-7-7). Ещё немного критики. - Грусть - это ваше впечатление, да? В исходном стихе - наоборот - упавший с ветки снег - радость. "Болиголов" - звучит красиво, но совершенно неверно: на это травянистое растение Ворон и сесть бы не смог, не то что - взлететь.
А так - всё у вас хорошо. :)

Annabel [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.5.x.x
5
30-07-2002, 20:48:39;
  У меня получается как бы танка, если не путаю:

Повеяло грустью...
Снегом осыпал меня
Ворон, взлетая.
С ветки болиголова
Смёл он всю снежную пыль.

 
страница: 1
 
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Адресат реплики:
Мнение:
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 6 плюс 0? 
 
Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.
TopList