СтихиЯ
спонсор
 
 
Обсуждение произведения "Перевод "If" Киплинг" (автор: Юлия Добровольская) [все реплики на одной странице]
 
Ulpius [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-8] [игнорировать рецензента]
192.168.x.x
3
28-09-2004, 16:53:26;
  Это, на мой взгляд, не перевод, а нечто вроде краткого изложения. Считаю неудачными сочетания вроде "тебе кто" и "тебя кто".

Юлия Добровольская [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
62.141.x.x
-
21-02-2003, 09:24:27;
  Спасибо

Rivulet [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.26.x.x
5
21-02-2003, 00:00:34;
  Очень хорошо

Олеся Калейник [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
81.24.x.x
5
21-01-2003, 20:03:03;
 

Влад [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
unknown, 194.44.x.x
3
21-01-2003, 16:29:50;
  Не совсем понял... Это перевод?
Или стихотворение, написанное под вдохновением "If"?

Юра [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.179.x.x
5
20-12-2002, 13:01:43;
  Не Маршак,но совсем неплохо(так держать).

 
страница: 1
 
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Адресат реплики:
Мнение:
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 0 плюс 0? 
 
Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.
TopList