| | Для Sergey_Ivanov: Сергей, спасибо за отзыв. На самом деле, я не пишу переводов - это занятие бессмысленное, скорее - интерпретации. Но с точкой зрения, что перевод абсолютно далек от текста, не согласен. |
|
| | Наталья, я, наверное, прислал вам пустое письмо. Я не знаю, что отвечать на похвальные отзывы -гораздо проще разобраться с тем, что отвечать "недругам". Ваш восклицательный знак очень лестен, и я просмотрев ваше творчество, быо обрадован ещё боьлше, так как хорошо получать оценки от хороших поэтов... |
|
| | Поражает шлубокое проникновение во внутренний мир автора. Отсутствие дословности в некоторых местах искупается верностью высшей правде - духу оригинала. Удач и успехов! Будем читать :)
"порЫ ночной" (как вариант - всё-таки звук и буква "Й" во многих языках полугласная). Впрочем, если Вы рассматривали этот вариант - просто забудьтье. |
|
| | Спасибо, Приятный, но вот с реминисценциями туго... Лермонтов? |
|
| | "В той тишИ полночной / мечутся фантомы. / Не хватает мОчи / оставаться дома..." Вадим, вам что-то напоминают сии реминисценции?..:-))) Вы великолепно чувствуете поэзию!
:-))):-)))))))))))))))))))))))))))))0 |
|
| | Неплохо. Но неточные рифмы, действительно, режут. К сожалению… :) Надо поправить. |
|
| | По-моему, очень точно передана вся мистика и метафизика По... Один из моих самых любимых американских поэтов. |
|
| | Дима, у по нет и такого ритма, как уменя. там я привел класический перевод - и там нет этого ритма.я привел определение из Брокгауза и Эфрона, не знаю, откуда у вас. ссылку могу дать. Спасибо. |
|
| | вадиму:ассоннанс ( фр.созвучие) употребляется в русском стихе в двух значениях.В широком смысле оно означает всякую неточную рифму.В узком-предельный случай неточной рифмы-когда между согласными звуками рифмующихся слов не остётся никакого сходства и созвучие ограничено только УДАРНЫМИ гласными.
В русской поэзии такой ассонанс малоупотребителен.
Прочитал написанное и понял , что наверное Вы правы- у вас ассонанс.Но у По - его нет, вот в чём дело...
Всё теперь точно ушёл
|
|
| | Дима, это не призыв оканчивать дискуссию. я, напрмер, и словарям не верю... |
|
| | Ассонанс, франц., род неполной рифмы, в которой сходны одни гласные, но не согласные; например, винограды - кудрявы ...Это из энциклопедии яндекса. я не зря получаю сваои деньги.Гласные сходны - согласные - нет. Но спасибо за беседу. Я рад, что вы в конце мне улыбнулись.
|
|
| | вадиму:
Луч- пусть -это не ассонанс.(с точки зрения литературоведения, конечно)И причём здесь эстетика.есди вещи называются неправильно.
Запас рифм не кончился, а вот с сюжетами напряжёнка:-)) |
|
| | изавините, не понял...та вы их сами назвали...луч - пусть, ит.д. я же скахзал, что вы рифмы и здесь не увидите. это тоже мой ассонанс. четно говоря, это дело эстетики. мы этим ничего друг-другу не докажем. но обратите внимние - чем нерифмоввка Бродского хуже или лучше моей... Можете объяснить? если - нет,то это дело вкуса и тогда мы спорим о пустоте.
вообще рифмы делятся на точные(богатые) и на бедные. это литведческие термины. я сторонник бедных, так как запас богатых кончается... |
|
| | вадиму:вещи - если -опять не рифма, простите упёртость.
и я просил примеров(ассонанса) в вашем стихе.И причём здесь строчки Бродского? |
|
| | кстати, можете меня назыать по имени? |
|
| | Я знал, что вы попросите пример. хорошо.
бродский
"за дверью бессмысленно все - особенно, возглас счастья,
только в уборную - и сразу же возвращайся"
а вот про сложную рифму - ине придется заглянуть в лекции к великим. у меня "я в каждой вещи -- позиция слова "вещи" относит его рифмоваться с "если". Это не точная рифма, но - смотри пункт а. |
|
|