СтихиЯ
спонсор
 
 
Обсуждение произведения "Спокойной, доброй ночи? (да-да, из Шелли, с оригиналом... + bonus)" (автор: даймон) [все реплики на одной странице]
 
ex-даймон [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
217.170.x.x
-
10-08-2005, 20:43:38;
  Я, к сожалению, не знал о существовании итальянского Buona Notte - да и переводы нашёл с помощью банального яндекса )
Кроме Вашего. Ваш был обнаружен ранее на одной из Ваших страничек (...смотрю подборку...) извините, что не опубликовал адрес.
С большим уважением,
Дмитрий

Мерайли [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
83.237.x.x
-
10-08-2005, 20:27:51;
  Упомянутый здесь мой перевод сделан с итальянского оригинала (Buona Notte) - который отличен от английского по звучанию, стилистике и образности. Похоже, Шелли не переводил свой английский текст, а решал самостоятельную художественную задачу. Поэтому и перевод не вписывается в ряд переводов с английского...
С уважением,
Мерайли.

даймон [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
80.78.x.x
-
22-08-2004, 17:33:25;
  Спасибо, Саша!
другие переводчики тоже молодцы, но каждый понимал по-своему :О)

Gabby [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-3] [игнорировать рецензента]
64.94.x.x
5
20-08-2004, 23:14:32;
  Элегантно и вполне в духе оригинала. Тухманов сочинил бы хороший хит на эти слова.

даймон [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
62.76.x.x
-
22-07-2003, 10:57:21;
  Надеюсь, не одного и того же стихотворения? ;О)
А то мы его так "задвигаем" сначала туда, а потом - обратно, что его мать/отец родной не узнает ;О)
Если серьёзно, то у меня большие сомнения в достаточном количестве возможных "рекрутов". Да и интересы разные. Мне, например, Шелли переводить было не очень интересно, а вот Бродский - очень привлекает, но взяться за него пока не в моих силах.
Так что идея хорошая, но есть сомнения.
Кстати, можете написать об этом в форум. (Хотя я не знаю, что читают чаще - стенограмму переводов или форум :О)

вадим фельдман [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/-2] [игнорировать рецензента]
213.7.x.x
-
22-07-2003, 01:39:35;
  Господа! А что, если устроить конкурс перевода одного стихотворения! не этого, а заранее заданного. при этом конкурс мог бы вигаться в двух направлениях -перевод с русского и на , например, английский...

Олег [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.188.x.x
-
18-07-2003, 23:21:12;
  Аминь!

вадим фельдман [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/-2] [игнорировать рецензента]
213.7.x.x
-
18-07-2003, 23:05:18;
  Олег, мне плохо... спасибо, я уж лучше так...

даймон [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
62.76.x.x
-
18-07-2003, 19:24:07;
  Неплохо, чёрт возьми! ;О)))
Этак будет целая коллекция! ;О)
Кстати, здесь как раз "сладость улетает прочь" и "ночь" звучит рефреном - пусть и тоже только в двух строфах... Но в третьей она по-любому была бы плоха - с окончанием на "ч'" она совсем не "найт" :О)

Олег [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.188.x.x
-
18-07-2003, 10:25:25;
  Вадим, функцию (f(x)), в точках, где она гладкая, легко аппроксимировать сходящимися рядами по степеням аргумента (x). Сходимость означает, что чем больше членов ряда вы возьмете, тем точнее будет аппроксимация. Обычно нужно не так уж и много
для того, чтобы приближение на глаз не сильно отличалось от оригинала.

В "плохих" точках,
так называемых "особенностях", сходимости нет.
Ряды расходятся. Но их можно использовать.
Часто первый член такого ряда дает
некую аппроксимацию, бывает, и неплохую.
Но вычисление последующих членов такого ряда лишь ухудшит результат. Идеал в этом случае недостижим
даже в теории.

Функции с особенностями - скорее правило, чем исключение в природе.

Перевод, как я убедился, не исключение. :-)



Олег [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.188.x.x
-
18-07-2003, 09:38:31;
  Извинтите, Туся! Совершенно искренне.
Я должен был быть тактичнее.
Не хотел никого, и Вас в особенности, обидеть.

Хотел подзадорить. :-)
Мне понравилось, что все с энтузиазмом
переводят, обсуждают.
И Ваши стихи мне симпатичны.

Sorry!
Олег.

вадим фельдман [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/-2] [игнорировать рецензента]
213.7.x.x
-
18-07-2003, 02:59:19;
  Дима, спокойной ночи - я ухожу, сверлимый в спину братом, которому надо в инет. Тебе от него привет, ещё от Маши. и спасибо от нее. Сам знаешь, за что. Письма от лори я так и не получил. Мы уже на параде.

вадим фельдман [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/-2] [игнорировать рецензента]
213.7.x.x
-
18-07-2003, 02:47:28;
  Дима, какие грехи? ты меня пугаешь... Кстати, я добрый... я вот за иванова заступился. Про вашу математическую стезю надо думать. Я этот термин усвою и обдумаю.

Voldark [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
213.177.x.x
-
18-07-2003, 02:45:02;
  Ты Вадим, тоже злой. Это что же все грехи по отдельности. Еет, что бы сразу...

вадим фельдман [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/-2] [игнорировать рецензента]
213.7.x.x
-
18-07-2003, 02:40:20;
  За все не прощают - только благодарят. спасибо.

Voldark [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
213.177.x.x
-
18-07-2003, 01:58:32;
  Применение такое: бесконечно сложная фигня, уходящяя в бесконечность, в моменте нулевого человеческого пониманя, теряет всякий смысл и не смогает из себя же выродить другую фигню, качественно связанною с материнской. И это лишь начало проблемы.
Прости за все...

даймон [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
62.76.x.x
-
18-07-2003, 01:41:35;
  Олег, а ещё английский - язык преимущественно коротких слов, а в русском короткие и длинные употребляются примерно одинаково. Вот в валлийском - сплошь длинные слова.
Так что в нём Вы бы намучились соблюдать форму Шелли ;О)

 
страница: 1 2 3
 
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Адресат реплики:
Мнение:
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 1 плюс 7? 
 
Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.
TopList