СтихиЯ
спонсор
 
 
Обсуждение произведения "Приглашение в путешествие" (автор: Насточка) [все реплики на одной странице]
 
Манченков Дмитрий [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.188.x.x
-
12-08-2003, 21:33:36;
  Может, скоро еще что-нибудь из Бодлера переведете? Или из Рембо? С удовольствием бы почитал:))

Насточка [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
213.128.x.x
-
12-08-2003, 11:01:27;
  спасибо, Дмитрий! Насточка-ласточка:) так меня бабушка называла:)

Манченков Дмитрий [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
212.188.x.x
5
12-08-2003, 02:21:54;
  C'est tres expressif! (Простите мое ужасное знание французского)
Как там HIM пели? Цветы зла в расцвете... По-моему, очень подходит для Вашего перевода.
P/s Насточка - такой красивый ник. С ласточкой рифмуется:))

 
страница: 1
 
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Адресат реплики:
Мнение:
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 5 плюс 2? 
 
Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.
TopList