СтихиЯ
реклама
 
 
(MAT: [+]/[-]) РАЗДЕЛЫ: [ПЭШ] [КСС] [И. ХАЙКУ] [OKC] [ПРОЗА] [ПЕРЕВОДЫ] [РЕЦЕНЗИИ]
                   
Ольга Агарова
2006-02-23
0
0.00
0
« Перевод английского стихотворения «Joke» »
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  По дороге шли вдвоём
И небо мерцало огнём
Они молча дошли до ворот
Он тихонько защёлкнул замок
А она промолчала в ответ
Потому что не знала слов
Ведь он фермерским сыном был
А она коровой его
15.01.99
Евгений Иванов
2005-09-10
0
0.00
0
Янтарь (пер. с болгарского)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Оригинал: http://bukvite.com/poem.php?docid=42581
Автор: Теди-1962

Зерна спелые янтарные
Украшают свод двора,
Как мечты мои желанные,
Сны неявные пока.

Вас вспоило солнце нежное
Ароматами чудес.
Воплотилось в вас безбрежное
Море сладостных небес.

Зерна сладкие нектарные,
Дети малые планет,
Соберу вас лучезарные,
Скоро праздничный обед.
Сергей Дегтев
2007-10-04
0
0.00
0
янгол прилитiв
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  ти - майже янгол
не відчуваю пір’їв
спину цілую


ты – почти ангел
но не чувствую крыльев
целуя спину
Черкасова Алёна Игоревна
2005-04-05
5
5.00
1
Ягуар
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Ягуар
по Теду Хьюэсу в переводе Черкасовой Алёны

Обезьяны кричат и зевают под солнечным пламенем,
Попугаи визжат, как будто в огне,
Или ходят с напыщенным видом, привлекая внимание
Утомленных прохожих с орехами. Тигр и лев

Лежат неподвижно как солнце. Окаменевшие
Кольца удава. Пустые клетка за клеткой,
Или в них чучела дышат сопревшие.
Не их ли портреты на стенах в детской?

А кто-то бежит от рождения и до самой глубокой старости
К клетке, где толпа глазеет зачарованно и навязчиво,
Воплощая мечту детства: на ягуара, мечущегося в ярости,
Как узник по темнице, с глазами сверлящими,

В которых все сливается; нет места скуке:
Глаза хотят быть выжжены огнем,
Оглохнуть хочет он от крови стука.
Петляет за решеткой, но нет клетки для него;

Мечтой несбыточной могильный склад…
Его шаги – единственный свободы дикой рай;
Весь мир в подушечках его бессильных лап,
А горизонтом стал неровный клетки край.
Юрий Курсон
2003-08-24
0
0.00
0
Я улыбнусь тебе (О.Пахлёвская)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Я улыбнусь тебе сквозь слёзы, едь
Ведь профиль ветра утром растревожен
А твой корабль уж в гавани стоит
Готов в дорогу.
А берег вновь пустынный и ничей,
А буря чёрная крылья распустила.
Но я уж солнце вышила в ночи
На парусах, мой милый.
Ты может не вернёшься уж назад,
Далёкий голос так поёт уныло,
Твоя любовь как звон старых баллад -
Горька, бескрыла...
И нет возврата из твоих стихий,
Моря шумят и холодно повсюду.
Таких, как ты хотят дождаться всю жизнь.
Ради мига.
Весенний ветер от разлук и встреч,
Покинешь дом, полюбишь чужестранку.
Ведь ты из тех, которые целуют прежде меч.
А после женщину...

Исходный текст на украинском языке имеется на сайте: www.burmaka.kiev.ua , магнитоальбом "Марія", песня "Я усміхнусь тобі".
Юрий Курсон
2003-08-23
0
0.00
0
Я тебя люблю (Микола Драган)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Явись, моя любимая, хоть во сне,
В тебя я свою душу перелью.
За окнами блуждает седая ночь,
Я без тебя те ночи не люблю.

Припев:

В объятья твоих нежных рук
Хочу упасть я,
Чтоб тебя навсегда у разлук,
Милая, украсть бы.
Я в твоём сгорать огне
Хочу, милая,
Чтоб все ночи мои и все дни
Ты сжигала.

Без тебя время безразлично остановилось,
Не зная ни счастья, ни тоски.
Любимая, хоть во сне мне приснись,
На миг один я тебя люблю.

Припев (дважды)

Явись, моя любимая, хоть во сне,
На миг один я тебя люблю.

Исходный текст на украинском языке песни "Я тебе люблю", музыка Виталия Свирида, из репертуара Виталия Свирида.
Слонов Алексей
2004-04-13
5
5.00
1
Я стою у черной речки (Крис Ри - Дорога в ад, песня)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Я стою у черной речки,
В ней нет жизни – лишь застой.
Это – сточная канава
В ней помои.
А вокруг мелькают фары,
Но но их свету я не рад,
Это душ горящих тени,
Этот путь ведет нас в ад.

Но насилие и злоба,
Душит радость наших лиц,
Здравый смысл кричит и стонет
И никто не рад.
Это вовсе не поломка, не авария, не спад,
О, нет, это дорога – в ад.

Я навечно в этой пробке,
Будет ей конец – не знаю,
Как следы на тротуаре
Исчезаю
О, взгляни на это мир повнимательней,
что вокруг тебя.
Ты учиться должен быстро,
И старательней.

Это, друг, не автострада,
Это просто дорога,
Знаешь, это дорога,
Дорога прямо в ад.
Юрий Курсон
2003-08-23
0
0.00
0
Я спрошу (Вадим Крищенко)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Я спрошу у осени, я спрошу у лета:
Что так быстро цокают дней живые копыта?
У весны спрошу я да ещё зимы:
И куда приехали на тех конях мы?

Припев:

Я спрошу, я спрошу, я спрошу,
Чтобы эхо шло до самого Дуная.
Я спрошу, я спрошу, не утаю,
Кто же взял на память молодость мою.

Я спрошу у радости, я спрошу у грусти:
Почему проходит всё так до боли быстро?
У неба спрошу я и ещё у травы:
Ой, почему так лепится снег на голову?

Припев.

Я спрошу у утречка, я спрошу у ночи:
Что же возвращаться не хотят лет птицы?
Лучше и не спрашивать, да спрошу у всех,
Чтобы и ответить мне уж никто не смог.

Припев.

Исходный текст на украинском языке песни "Запитаю", музыка А.Морозова, из репертуара Виталия Билоножко, имеется в книге: Вадим Дмитрович Крищенко. БЕРЕГ ЛЮБОВІ. (100 пісень). Київ, 2000 рік, с.36.
Юрий Курсон
2003-08-23
0
0.00
0
Я слышу тебя (Друга рика)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Куда же мне тебя подеть?
Не хотеть надо уметь,
С тобой и без тебя прожить.

Припев:

Я, я слышу тебя тут,
Я слышу тебя так.
Я слышу тебя тут,
Я слышу тебя так близко.

Куда же тебе меня подеть?
Можешь бить или хотеть,
Полюбить или продать так.
Где же мне тебя упрятать,
Просто выкрасть и любить?
Так сложно здесь и легко быть так.

Припев:

Я слышу тебя тут,
Я слышу тебя так.
Я слышу тебя тут,
Я слышу тебя так сильно,
Так близко...

Куда же нам тебя подеть?
Где любить, надо уметь.
Где тобой владеть и как?
Как же мне тебя жалеть,
Обогреть, понимать?
С тобой жить и не жить мне как?

Припев (дважды).

Я слышу тебя тут,
Я слышу тебя тут,
Я слышу тебя тут,
Я слышу тебя тут,
Я хочу тебя тут.

Исходный текст на украинском языке песни "Я чую тебе" из репертуара группы "Друга ріка".
Юрий Курсон
2003-08-23
0
0.00
0
Я пойду с тобой на край света (П.Лехновский)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Зачаруй меня весенним зельем,
Дыханием души приворожи,
Теплоту весеннего похмелья
Ты в горячем сердце сбереги.

Припев:

Я пойду с тобой на край света,
Только позови меня туда.
Поведи меня в цветенья лето
И в весну любви ты поведи.
Я пойду с тобой на край света,
Только поведи меня туда.
Поведи меня в цветенья лето
И в весну любви ты поведи.

2. Полечу, как ласточка с тобой
Я до звёзд высоких и ясных.
И навек останусь я весной
В твоих объятьях от весны.

3. На виду у тебя не заплачу,
Если станет очень больно мне.
В жизни я всё тебе прощу,
Не прощу предательства и лжи.

Исходный текст на украинском языке песни "Я піду з тобою на край світу", музыка Марии Шалайкевич, из репертуара Марии Шалайкевич, имеется в книге: Марія Шалайкевич. Усі ми прагнемо любові. Дрогобич, 2003 рік, с.14.
Юрий Курсон
2003-01-22
0
0.00
0
Я победила (перевод с украинского стихотворения Натальи Дёмовой, исходный текст - на сайте: http://anilorak.com/ , в разделе КОНКУРС
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Я победила. Звуки всех октав
Нас не изменят, как не изменят долю...
Я победила, ты же проиграл!
Я ухожу. Я ухожу на волю...

Ещё услышишь - нет, не голос мой -
Минувших дней зовущие отзвоны.
И ты почувствуешь, что больше не слепой,
Ты содрогнёшься от шагов знакомых...

Ещё проснёшься ты из серого тумана,
И стены упадут из хрусталя,
Иллюзии пройдут. Но для раскаянья
Уж будет слишком поздняя пора.

И лишь на миг тогда увидишь вновь
Портрет из прошлого - как ты меня отдал...
И в твоих жилах охладеет кровь:
Поймёшь, что в этот миг ты проиграл.
Юрий Курсон
2003-08-25
0
0.00
0
Я одна (Мария Бурмака)
обсуждение произведения
редактировать произведение (только для автора)
  Наименьший след - касания губами,
На сердце он слезою отболит,
И єтот пёстрый мир хранится между нами -
Один прозрачный миг.

Я одна, забыла тебя,
и глаза твои, и руки твои...
Я одна - что боль пройдёт,
Любовь пройдёт - сказала себе...

Осколки тех дней от тебя ветер уносит,
Далёкое пение не для твоего окна.
Скажи, почему душа, дождями умытая,
И в городе этом одна...

и Я одна, забыла тебя,
глаза твои, и руки твои...

Тыои слова - разорванные бусы,
Твои слова - потерянный мой сон,
Тыои слова - иль пожелтели листья,
Или весна, что около окон...

и Я сама, забыла тебя,
глаза твои, и руки твои...

Исходный текст на украинском языке имеется на сайте: www.burmaka.kiev.ua , альбом "Міа", магнитоальбом "Знову люблю", песня "Я сама".

страница:
1 >>
перейти на страницу: из 45
Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.  


TopList EZHEdnevki