СтихиЯ
реклама
 
Dima Fisch
William Shakespeare`s Sonnet No.116
2002-04-14
0
0.00
0
 [об авторе]
 [все произведения автора]

Союзу верных душ не cтоит мне
Сулить преграды: это не любовь,
Что жаждет измениться от измен,
сгибается как ветка, от ветров.

О, нет! Любовь как вечный ориентир
Взирает на шторма без колебаний;
Звезда для судна каждого в пути,
Мы верим ей, цены её не зная.

Вне времени, хоть розы губ и щек
Уйдут через изгиб его серпа,
Любви не измениться от часов,
Ей выжить даже там, где смерть сама.

__Докажут, что ошибка мой канон -
__Долой перо, любить нам не дано

февраль-апрель 2002

Original:

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments: Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.

0, no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken

Loves not time's fool though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come,
Love alters not with his brief hours and weeks
But bears it out even to the edge of doom.

___If this be error and upon me proved,
___I never writ and no man ever loved

Страница автора: www.stihija.ru/author/?Dima~Fisch

Подписка на новые произведения автора >>>

 
обсуждение произведения редактировать произведение (только для автора)
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Мнение:
  Поместить в библиотеку с кодом
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 1 плюс 3? 
 

 

Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.  


TopList EZHEdnevki