Чужой (перевод с французского) Шарль Бодлер.
Шарль Бодлер (сборник "Парижский сплин")
-Правда ведь ,что ты любишь сильней всех ,скажи-
Своих мать и отца-тех,кто дал тебе жизнь ?
-Да,возможно и так ,что любить бы их мог,
Но их нет у меня –я совсем одинок.
-Одинок?Быть не может,а как же друзья?
-Да мы связаны клятвой до судного дня...
-Ну а Родина?Любишь ли край свой родной?
-Да ,люблю,только здесь я как-будто чужой.
-Может ,золото любишь-? Ненавижу металл!
-Что ж ты любишь ?- ведь ты ничго не сказал...
-Я люблю облака,что плывут в вышине,
так легки и свободны на той стороне…
-
L'Etranger
- Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ?
ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est
resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
-
J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas...
là-bas... les merveilleux nuages !Страница автора: www.stihija.ru/author/?~Светлана~Гавраева~ Подписка на новые произведения автора >>> |