Обсуждение произведения "
"Сонет" поэта Мигеля Эрнандеса (перевод с испанского)
" (автор:
Александра Белодедова
)
[
все реплики на одной странице
]
ulpius 
[произведения рецензента]
[карма рецензента: +3/-8]
[игнорировать рецензента]
192.168.x.x
-
01-03-2006, 17:01:59;
Не соблюдены форма сонета и порядок рифм. Слаба логическая связь, неудачен выбор слов ("в груди вздымается тоска, когда других я вдруг встречаю"). Напутано, мне кажется, в оригинале: con voz tremula le dije "mi carino"(?)
страница:
1
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Адресат реплики:
Автор
ulpius
Мнение:
Получать ответы на своё сообщение
TEXT |
HTML
Контрольный вопрос:
сколько будет 0 плюс 2?
[
к тексту произведения ""Сонет" поэта Мигеля Эрнандеса (перевод с испанского)" (by Александра Белодедова)
]
[
все произведения
] [
альтернативный просмотр
] [
добавить произведение
] [
стенограмма мнений
]
Дизайн и программирование
-
aparus studio
.
Идея
-
negros
.